ということで、「
読めば読むほど」のKyokoさんの記事を拝見して、「Love makes strange enemies」の日本語訳を、「
ヨルムンガンド」のココ・ヘクマティアルばりに考えてみましたが、む~ん、むんむん、
まるで思いつかんぞ!
ニュアンスというか、文意は、なんとなく分かります。Walk Onのlove is not the easy thing(愛は簡単な事じゃない)と、同じノリなんじゃないかと思うんですが、それをどう訳すかと・・・む~ん、むんむん。
まあまあ、幸いにして、
こうぞうさんがキチンと全文を翻訳されてますので、ここは無鉄砲に一発勝負でフィーリングで訳してみるぜ!
愛は奇妙な敵を作り出す、か・・・むむ、閃いたぞ!
Love makes strange enemies. |
↓ |
モテる男はツライぜ。 |
――――科学と人間の心に限界はないのですが、
賽の目の言語能力には、どうやら限界がある模様です・・・
_| ̄|○