賽ノ目手帖Z

今年は花粉の量が少ないといいなあ

Love makes strange enemies

イメージ 1



ということで、「読めば読むほど」のKyokoさんの記事を拝見して、「Love makes strange enemies」の日本語訳を、「ヨルムンガンド」のココ・ヘクマティアルばりに考えてみましたが、む~ん、むんむん、まるで思いつかんぞ!

ニュアンスというか、文意は、なんとなく分かります。Walk Onのlove is not the easy thing(愛は簡単な事じゃない)と、同じノリなんじゃないかと思うんですが、それをどう訳すかと・・・む~ん、むんむん。

まあまあ、幸いにして、こうぞうさんがキチンと全文を翻訳されてますので、ここは無鉄砲に一発勝負でフィーリングで訳してみるぜ!
愛は奇妙な敵を作り出す、か・・・むむ、閃いたぞ!



Love makes strange enemies.
         ↓
  モテる男はツライぜ。



――――科学と人間の心に限界はないのですが、賽の目の言語能力には、どうやら限界がある模様です・・・_| ̄|○